هل حاول أصدقاؤك مرة أن يجعلوك تقول شيئًا جيدًا عنهم؟ إذا كنت تتعلّم اللغة الإنجليزية الأميركية، سوف تدرك أنهم كانوا، كما يُقال بالانجليزية، “يصطادون الإطراءات”– ويكون ذلك عادة من خلال تصريحات سلبية متعمّدة عن أنفسهم.
يستعمل الأميركيون مجموعة متنوّعة من التعابير التي تشمل الحديث عن حيوانات للتعبير عن الأفكار بطريقة خلاقة، والعديد منها يستحضر صفات تترافق عادة مع الحيوان المذكور.
وفي ما يلي خمس عبارات تستند إلى حيوانات، يمكنك استخدامها طُعمًا مثاليًا لتحظى بالإطراء حول مهاراتك باللغة الإنجليزية.
فيل في الغرفة

ماذا تعني: عبارة إنجليزية مجازية تعني حقيقة واضحة يتم تجاهلها، أو خطرًا حاصلا ولا أحد يريد التحدث فيه أو الإقرار به. ترتكز الفكرة على أن هناك فيلا في الغرفة من المستحيل التغافل عنه وبالتالي فإن الأشخاص الموجودين بالغرفة والذين يتظاهرون بعدم وجود الفيل، اختاروا عدم التعامل أو حل تلك المشكلة الكبيرة التي تلوح بالأفق.
في المحادثة: “Our company’s financial trouble is the elephant in the room. The company president never talks about it, and we don’t discuss it at any meetings.”
“المشكلة المالية التي تواجه شركتنا هي الفيل الموجود في الغرفة. ورئيس الشركة لا يتكلم عن ذلك أبدًا، ونحن لا نناقش الأمر في أي اجتماع.”
وجود فراشات (في معدة المرء)
ماذا تعني: أن يكون المرء شديد التوتر (لأن عليه القيام بعمل ما) أو يكون متحمسًا لشيء ما.
في المحادثة: “We’ve been married for 20 years, but I still get butterflies in my stomach when I see my wife after we’ve been apart.”
“لقد مضى على زواجنا 20 سنة، ولكنني لا أزال أشعر بوجود فراشات في معدتي عندما أرى زوجتي بعد الفراق.”
ترتيب بطات (المرء) في صف واحد

ماذا تعني: تنظيم أو ترتيب المرء لأموره، وأن يكون مستعدًا بالكامل وينظم الأشياء بصورة جيدة.
في المحادثة: “The manager has given his employees a few days to get their ducks in a row. If they don’t get organized and improve their performance, he’ll fire them.”
“أعطى المدير موظفيه بضعة أيام لترتيب أمورهم. وإذا لم ينظموا أمورهم ويحسنوا أداءهم، فإنه سوف يطردهم من العمل.”
لا تعد صيصانك قبل أن تفقس
ماذا تعني: لا تعتمد على شيء إلى أن يحدث. لا تضع خططًا تستند إلى أحداث لم تحصل حتى الآن.
في المحادثة: “I know the new company president has promised to give you a big raise, but don’t count your chickens before they hatch. Wait until you get the raise before you buy that new car.”
“إنني أعرف أن رئيس الشركة الجديد وعد بإعطائك زيادة كبيرة في الراتب، ولكن لا تعد فراخك قبل أن تفقس من البيض. انتظر إلى أن تحصل على الزيادة قبل أن تشتري تلك السيارة الجديدة.”
الطائر المبكر يلتقط الدودة

ماذا تعني: هذه العبارة تعني أن من يصل أولاً يحظى بأفضل فرصة للنجاح. فالطيور تتنافس من أجل الحصول على الدودة، والطائر الذى يصل أولاً هو من يفوز بالدودة.
في المحادثة: “I always get to work earlier than everyone else, and today I got a raise! The early bird catches the worm.”
“إنني أصل دائمًا إلى العمل قبل أي شخص آخر، واليوم حصلت على زيادة في الراتب. الطائر المبكر يلتقط الدودة.”
اطلع على المزيد
تشمل التعابير الأخرى الشائعة في الحديث الأميركي اليومي تلك المتعلقة بالنحل، والطعام ولعبة كرة القدم.
يقدم موقع شيرأميركا سلسلة من المحادثات اليومية تتضمن مقاطع صوتية لمساعدتك في التمرن على استخدام اللغة الإنجليزية. ويقدم موقع اللغة الإنجليزية الأميركية مجموعة متنوعة من الموارد المجانية لمتعلمي ومعلمي اللغة الإنجليزية. كما تنشر صفحة الإنجليزية الأميركية على موقع فيسبوك مواد تعليمية لمتعلمي اللغة الإنجليزية بشكل يومي.