هل ترغب بمزاولة الأعمال في الولايات المتحدة؟ سوف تساعدك في ذلك معرفة اللغة – العبارات الاصطلاحية واللغة العامية التي يحب رجال الأعمال الأميركيون استخدامها.

يقول بيتر سوكولوفسكي، المحرر المتجول لدى شركة ميريام وبستر، دار النشر البارزة لقواميس اللغة الإنجليزية، “إن اللغة الإنجليزية المستخدمة للأعمال تتضمن صورًا معبّرة جدًا وأحيانًا لمسة من المزاح الثقيل. إذ يمكنك سماع ذلك في عبارات مثل “مظلة الهبوط الذهبية” (golden parachute) [مبلغ كبير من المال تدفعه شركة ما إلى مسؤول تنفيذي مقابل تركه العمل فيها] و”قفزة القطة الميتة” (dead-cat bounce) [الانتعاش القصير المدى الذي بالكاد يُذكر، مثل الارتفاع المؤقت في أسعار الأسهم عقب هبوط حاد]”.

إن بعض عبارات الأعمال الأميركية تتسرب من مجالس الإدارة لتدخل المحادثات اليومية. اقتُبست الأمثلة التسعة التالية من عالم الأعمال ولكنها تُستخدم أيضًا في الأحاديث اليومية وعلى شاشات التلفزيون.

الطوب والملاط (Brick and Mortar)

في مجال الأعمال: العديد من المباني تكون مصنوعة من الطوب المثبّت بالملاط. وعلى عكس الذين يبيعون سلعهم على الانترنت، تعمل شركات الطوب والملاط في مجال إنشاء المباني وبيعها لزبائنها مباشرة.

في المحادثة: “تلك الشركة ليس لديها مخازن للطوب والملاط، ولكنها تتعهد بالتسليم في اليوم التالي.”

دعم (Buy-in)

في مجال الأعمال: تشير عبارة “Buy-in” إلى قبول واستعداد جهة للمشاركة في مشروع تجاري.

في المحادثة: “بدون دعم من خوسيه، لن نتمكن من حضور الحفل الموسيقي – إنه الوحيد الذي يملك سيارة.”

جاهز/على الرف (Off-the-shelf)

Piles of folded jeans on shelf (Thinkstock)
(Thinkstock)

التاسعة إلى الخامسة (Nine-to-five)

في مجال الأعمال: بالنسبة للعديد من شركات الأعمال الأميركية، يبدأ الدوام في العمل الساعة التاسعة صباحًا وينتهي الساعة الخامسة مساءً.

في المحادثة: “لقد تخلّت عن حياة الدوام الذي يبدأ عند التاسعة إلى الخامسة لتصبح مغنية في فرقة موسيقى الهيب هوب”.

البطاقة القرنفلية اللون (Pink Slip)

Product coming out of box and person holding pink slip (Shutterstock)
(Shutterstock)

في مجال الأعمال: تعني البطاقة القرنفلية اللون إقالتك من عملك – بمعنى طردك من الوظيفة. تقول الأسطورة إن بعض الشركات كانت تستخدم بطاقات قرنفلية اللون ضمن مغلف راتب الموظف لإبلاغه بعدم الحاجة لعودته إلى العمل.

في المحادثة: “كانا يتواعدان لمدة شهرين قبل أن تعطي صديقها الحميم البطاقة القرنفلية اللون”.

بيت القصيد أو النتيجة النهائية (Bottom Line)

في مجال الأعمال: تكون النتيجة النهائية لشركة ما أرباحها الصافية: مبلغ الإيرادات المالية ناقص النفقات. إنها النتيجة النهائية الأكثر أهمية.

في المحادثة: “أنا لست بحاجة إلى سماع ما جرى خلال يومك كله – أخبرني فقط بيت القصيد: هل سنتمكن من المجيء هذه الليلة أم لا؟”

الياقة الزرقاء/الياقة البيضاء (Blue Collar/White Collar)

Two people talking inside office (Thinkstock)
(Thinkstock)

في مجال الأعمال: تشير عبارة الياقة الزرقاء إلى الملابس المتينة التي يرتديها العمال خلال قيامهم بالعمل الجسدي. أما عبارة الياقة البيضاء، فتصف الملابس التي يرتديها موظفو المكاتب والمهنيون.

في المحادثة: “كانت آخر وظيفة له في مجال الياقة الزرقاء قبل أن يلتحق بالجامعة. ومنذ ذلك الحين لم يعمل سوى في وظائف الياقة البيضاء”.

حشر السوق في الزاوية (Corner the Market)

في مجال الأعمال: حشر السوق في الزاوية تعني السيطرة على نسبة كبيرة من السلع لدرجة أنه يمكنك التلاعب بسعرها بشكل مصطنع. وعلى نطاق أوسع، تعني هذه العبارة السيطرة على إمدادات سلعة ما.

في المحادثة: “يعتقد انه حشر السوق بالزاوية بأفكاره الذكية، ولكني أملك الكثير منها أيضًا.”

بالحبر الأحمر/بالحبر الأسود  (In the red/In the black)

في مجال الأعمال: يستعمل المحاسبون تقليديًا الحبر الأحمر لتسجيل الخسائر في سجلاتهم والحبر الأسود لتسجيل الأرباح. وعليه، إذا كانت شركتك “في خانة الأحمر” فهذا يعني أنك تخسر أموالاً أكثر مما تربح.

في المحادثة: “أصبحت في خانة الأحمر بعد كل ذلك التسوق خلال عطلتي. لن أصبح في خانة الأسود قبل أن أحصل على راتبي التالي.”

موارد أخرى لتعلم اللغة الإنجليزية

بإمكان مركز موارد اللغة الإنجليزية الأميركية، وصفحة اللغة  الإنجليزية الأميركية على الفيسبوك، بإمكانها مساعدتك في إتقان التحدث باللغة الإنجليزية. وتقدم إذاعة صوت أميركا قصصًا اخبارية وحوارات إلكترونية وأدوات مجانية أخرى تساعد الطلاب من مختلف المستويات.