عندما وصل المستكشفون والمستعمرون الإسبان والإنجليز والفرنسيون إلى الأميركتين، رأوا نباتات وحيوانات وأماكن وأشياء تمثل ثقافة أخرى لم يروها من قبل على الإطلاق.
استعار القادمون الجدد كلمات وأسماء من لغات مئات القبائل الأصلية التي احتكوا بها عبر القارتين. ودخل العديد من هذه الكلمات بشكل كامل في الإنجليزية الأميركية وغيرها من اللغات المعاصرة وأصبحت جزءًا منها لدرجة أن المتحدثين بها ليسوا على دراية بأصول تلك الكلمات.
فمثلا، أسماء الأماكن، بما فيها نصف الولايات الخمسين في الولايات المتحدة، اشتقت من لغات الأميركيين الأصليين (الهنود الحمر). وأحد الأمثلة على ذلك، كونيتيكت (Connecticut) مشتقة من كلمة كوينيتوكوت (Quinnitukqut)، وهي تعني “النهر الطويل”، وهو الاسم الذي أطلقته قبيلة موهيغان على أطول نهر في نيو إنغلاند). وفي ما يلي بعض الأمثلة الأخرى:
- هاوائي (Hawaii) من المرجح أنها أخذت من كلمة (Hawai’i) في اللغة الأصلية لسكان هاوائي، والمشتقة بدورها من كلمة هاوايكي (hawaiki) من اللغة البروتوبولينيزية، وهي تعني “مكان الآلهة”.
- كانساس (Kansas) مشتقة من كانسا (Kansa)، التي تشير إلى قبيلة كانسا. والاسم يعني “الجنوب” وهو شكل مختصر من الاسم الكامل للقبيلة، شعب الرياح الجنوبية.
- كنتاكي (Kentucky) هو تهجئة مختلفة لكلمة كنتاكي (Kentake)، التي يُعتقد أنها مشتقة من كلمات في لغة إيروكويان تعني “المرج” أو “الحقل”.
- ماساتشوستس (Massachusetts) تطورت من ماساتشوست (Massachuset)، وهو اسم في لغة وامبانواغ للهنود الحمر تعني “عند التلال.”
- ميشيغان (Michigan) يمكن أن ترجع إلى مشيغم (Mshigem) أو ميسيغامي (Misigami)، وهما اسمان لبحيرة ميشيغان في لغة بوتاواتوني ولغة أوجيبوي. (كلا الاسمين يعني “البحيرة الكبيرة”.)
- أوكلاهوما (Oklahoma) مشتقة من الكلمتين أوكلا (okla) وهوما (homma) في لغة تشوكتاو، والكلمتان تعنيان “الناس الحُمر.”
- أما الولايتان المتجاورتان، نورث داكوتا (North Dakota) وساوث داكوتا (South Dakota)، فهما يعكسان علاقة السكان الأوائل للمنطقة ببعضهم، سكان داكوتا – الذين يعني اسمهم “أصدقاء” أو “حلفاء”.
- تينيسي (Tennessee) تأتي أصول هذا الاسم من تاناسي (Tanasi) و/أو تاناسكوي (Tanasqui)، وهما اسمان لبلدتين لقبيلة تشيروكي في المنطقة.
- ويسكونسن (Wisconsin) اشتقت من ويشكونسينغ (Wishkonsing)، وهو اسم لنهر ويسكونسن بلغة أوجيبوي.
- يوتا (Utah) قد تدين باسمها إلى قبيلة يوتي (Ute) إحدى قبائل الهنود الحمر التي يعيش أفرادها أصلا في ولايتي يوتا وكولورادو. واسم القبيلة هذا ربما أتى من كلمة نوتسيو (nuutsiu)، التي تعني “الشعب” في لغة يوتي. ويمكن أيضا أن تكون قد اشتقت من كلمة يوتاهيه (yuttahih)، وهي كلمة في لغة الأباتشي “الناس في الأعلى”.
تساعد هذه الأسماء على توضيح كيف ساهم الأميركيون الأصليون (الهنود الحمر) في تشكيل وإثراء اللغة والتاريخ والثقافة الأميركية. ففي المرة القادمة التي تبدأ فيها الشواء، أو تتناول الشوكولاته، أو تخطط لزيارة هاوائي، تذكر تلك الكلمات التي تستخدمها.
تم تعديل هذه المقالة من نسخة أطول نشرها موقع صوت أميركا.

في بعض الحالات، لا تزال أصول بعض الكلمات محل نزاع، ولكن الكلمات التالية ترجع اصولها عمومًا إلى لغات الأميركيين الأصليين (الهنود الحمر):
- الأفوكادو (Avocado) من كلمة أهواكاتل (ahuácatl) في لغة ناهواتل (Nahuatl)
- الشواء (Barbecue) من كلمة بارباكوا (barbacoa) في لغة تاينو (Taino)
- شوكولاته (Chocolate) من كلمة تشوكولاتل (chocolatl) في لغة ناهواتل (Nahuatl)
- السنجاب (Chipmunk) من كلمة تشيتمانك (chitmunk) في لغة ألغونكويان (Algonquian)
- السيغار (Cigar) من كلمة سيكار (sik’ar) في لغة المايا (Maya)
- ذئب (Coyote) من كلمة كويوتل (cóyotl) في لغة ناهواتل (Nahuatl)
- إعصار (Hurricane) من كلمة هوراكان (hurakán) في لغة تاينو (Taino)، عن طريق الإسبانية
- سحلية (Iguana) من كلمة إيوانا (iwana) في لغة أراواك (Arawak)
- فهد (Jaguar) من كلمة جاغوا (jaguá) في لغة غواراني (Guarani)
- حيوان الأبوسوم (Opossum) من كلمة أبوسوم (aposoum) في لغة قبيلة ألغونكيان في فرجينيا (Virginia Algonquian)
- البرسيمون، فاكهة الكاكا، (Persimmon) من كلمة باسيمينان (pasiminan) في لغة كري (Cree)
- سمك البيرانا (Piranha) من كلمة بيراتسينيا (pirátsainha) في لغة توبي (Tupi)
- البطاطس (Potato) من كلمة باتاتا (batata) في لغة تاينو (Taino)