Esta serie de “Conversaciones cotidianas” relata las vivencias de una familia durante su viaje a Estados Unidos. Viaja con ellos y conoce sus experiencias durante su viaje por cada uno de los 50 estados. Durante su viaje aprenden sobre la cultura y la historia estadounidenses, mejoran su conocimiento del idioma inglés y descubren las particularidades de cada estado. Estas conversaciones son para estudiantes de inglés de nivel intermedio o superior.
Puedes leer este artículo en inglés aquí.
En esta conversación, la familia visita un restaurante en Carolina del Sur.
Waiter: May I take your order, or do you need a few more minutes?
Gina: I think we’re ready.
Claudine: What exactly is the she-crab soup?
Waiter: It’s a regional specialty from the South Carolina low country. It’s a thick soup made from cream, crab meat and crab roe.
Claudine: That sounds delicious. I’ll have that and the mac and cheese, please.
Waiter: That’s good Southern comfort food.
Sam: That sounds good! I’ll have the same.
Revisemos ahora el vocabulario.
“May I take your order?” [¿Le tomo su orden?] – pregunta común de los meseros/as o camareros/as para indagar de los clientes o comensales si están listos para hacer su pedido. Hay otros modos de hacer esta misma pregunta, por ejemplo: “Are you ready to order?” [¿Está listo para hacer su pedido?] y “Can I take your order?” [¿Puedo tomar su orden?.
En un restaurante, es posible que el mesero/a consulte a los comensales “do you need a few more minutes?” [¿necesita unos minutos más?]. Este modo se usa para saber si el mesero/a ya puede tomar el pedido o debe volver a la mesa más tarde para hacerlo.
La pregunta que comienza con “What exactly is …?” [¿Qué es exactamente…?] se usa para pedir alguna aclaración. Cuando un comensal hace esta pregunta en un restaurante, significa que quiere conocer mejor un plato.
“regional specialty” [especialidad regional] -plato especial de un lugar específico.
“low country” [país bajo] – región geográfica y cultural que recorre la costa de Carolina del Sur.
“crab” [cangrejo] – crustáceo marino de caparazón rígido y cinco pares de patas, de los cuales el primero forma dos grandes pinzas.
“crab roe” [huevas de cangrejo].
Con la frase “I’ll have …” [tomaré…] se expresa un modo de hacer un pedido en un restaurante. Otra forma de uso del verbo “have” es “Could I have …” [podría tomar/pedir…]. Por ejemplo: “Could I have the fish, please?” [¿Podría pedir el pescado, por favor?]
“mac and cheese” [macarrones con queso] – abreviatura de macarrones con queso, es un plato a base de macarrones cocidos y salsa de queso preparada con queso, leche y mantequilla.
“comfort food” [alimentos reconfortantes] – alimentos preparados de modo sencillo, tradicional o casero.
“I’ll have the same” [pediré lo mismo] – pedir lo mismo que ha pedido la persona anterior sin repetir el nombre del plato.
[table id=99 /]