Aunque no todo es blanco o negro, lo que en inglés estadounidense se refiere a que no todo está siempre claro, son comunes las referencias a los colores en el lenguaje cotidiano para referirse a ideas y emociones.

Si hablas con un estadounidense, seguramente escucharás algunos de estos coloridos modismos:

Red tape

(literalmente la cinta roja; figurativamente, obstáculos u impedimentos de procedimiento)

(Thinkstock)

Lo que significa: Papeleo y procedimientos innecesarios en una burocracia compleja.
En conversación:When my father was rushed to the hospital, the head nurse cut through all the red tape so that he could get to see a doctor immediately.” [Cuando llevaron a mi padre al hospital a toda prisa la enfermera de guardia se saltó el papeleo para que un médico lo viera inmediatamente].

See red

(literalmente ver rojo; figurativamente, ponerse rojo de ira)

Lo que significa: Enfadarse
En conversación:My mother sees red when I come home late.” [Mi madre se pone roja de ira cuando llego tarde a casa].

Out of the blue

(literalmente salido del azul; figurativamente, salido de la nada)

(Shutterstock)

Lo que significa: De repente e inesperadamente.
En conversación:We were walking down the street when from out of the blue an old classmate we hadn’t seen for years appeared.” [Íbamos caminando por la calle cuando salió de la nada un antiguo compañero de clase que hacía años que no veía].

Once in a blue moon

(literalmente una vez cada luna azul; figurativamente, muy raramente)

Lo que significa: Muy raramente, es una referencia al raro fenómeno de dos lunas llenas en el mismo mes, lo que ocurre muy raramente y en inglés se conoce como “blue moon”.
En conversación:Jean’s parents encouraged her to accept the job with the prestigious company in New York. They told her that a job offer like that comes along only once in a blue moon.” [Los padres de Jean la animaron a que aceptara el trabajo con una prestigiosa empresa en Nueva York. Le dijeron que una oferta de trabajo como esa se da muy raramente]

Tickled pink

(literalmente rosada/o a causa de las cosquillas; figurativamente, completamente feliz)

(Shutterstock)

Lo que significa: Muy complacido/a, satisfecho/a, contento/a, feliz.
En conversación:My niece got her first job today. She’s so pleased with herself. She’s tickled pink.” [Mi sobrina obtuvo hoy su primer empleo, está muy satisfecha consigo misma y completamente feliz].

In the red

(literalmente en rojo; figurativamente, en números rojos)

Lo que significa: Perder dinero, no obtener ganancias.
En conversación:Some years my business makes a profit, but other years I’m in the red.” [Algunos años mi negocio obtiene ganancias, pero otros estoy en números rojos]

Aprende más:

En ShareAmerica hay materiales para aprender inglés estadounidense. Explora las conversaciones cotidianas o aprende modismos relacionados con los deportes, el clima o los alimentos.

El sitio web American English tiene una diversidad de recursos gratuitos para aprendices y maestros de inglés. La página de Facebook American English sube materiales de aprendizaje de inglés diariamente.