Si estas estudiando inglés estadounidense, debes saber que no necesitas reír para tener un funny feeling. Los estadounidenses suelen usar esta expresión (que puede traducirse como “sensación extraña”) para indicar que tienen la corazonada de que algo será distinto de lo esperado.

A continuación encontrarás otros cinco modismos relacionados con la risa, pero que no son chiste:

To have the last laugh (reír último)

Una niña estudia frente a una mesa y otra le hace cuernos (que en inglés se llaman orejas de conejo, o bunny ears) detrás de la cabeza (Shutterstock)
(Shutterstock)

¿Qué significa? Lograr el éxito al final de una discusión o situación, especialmente después de haber sido derrotado o de que otros dudaran de uno.
En una conversación:Trisha’s book was rejected by 10 publishers, but she had the last laugh. She published it herself, and now it’s a best-seller.” (El libro de Patricia fue rechazado por 10 editoriales, pero ella rio la última. Lo publicó por su cuenta y ahora es un superventas).

To have a sense of humor (tener sentido del humor)

¿Qué significa? Ser capaz de reírse y percibir el humor en las situaciones de la vida.
En una conversación:The president of the company has a great sense of humor. When her employees make stupid mistakes, she laughs and says it’s part of the learning process.” (La presidenta de la empresa tiene un gran sentido del humor. Cuando sus empleados cometen errores estúpidos se ríe y dice que es parte del proceso de aprendizaje).

To crack jokes (hacer chistes)

Un muchacho y dos muchachas riendo (Shutterstock)
(Shutterstock)

¿Qué significa? Contar chistes
En una conversación:My best friend cracks jokes all the time. When I’m with him, I’m always laughing.” (Mi mejor amigo hace chistes todo el tiempo. Me río todo el tiempo cuando estoy con él).

Comedy of errors (comedia de enredos)

¿Qué significa? Una situación con tantos errores y problemas que resulta divertida (el dicho proviene de la obra “La comedia de las equivocaciones”, de William Shakespeare).
En una conversación:On my vacation, so many things went wrong that it turned into a comedy of errors.” (Durante mis vacaciones tantas cosas salieron mal que se convirtió en una comedia de enredos).

Funny business (algo raro)

Tres personas con cajas de cartón sobre sus cabezas con caras divertidas pintadas en ellas (Shutterstock)
(Shutterstock)

¿Qué significa? Comportamiento deshonesto para engañar a alguien. También puede significar “gato encerrado”.
En una conversación:If you try any funny business while working for this company, you will be fired immediately.” (Si intentas algo raro mientras trabajas para esta empresa, serás despedido inmediatamente).

Para saber más

Conoce expresiones idiomáticas relacionadas con el cielo, los animales, y la comida.

ShareAmerica presenta materiales para aprender inglés estadounidense. Explora conversaciones cotidianas que incluyen audio para practicar. El sitio web American English ofrece una variedad de recursos gratuitos para estudiantes y profesores de inglés. La página de Facebook de American English publica a diario materiales de aprendizaje para estudiantes de inglés.