¿Alguna vez tus amigos intentaron convencerte de que dijeras algo bueno sobre ellos? Si estás aprendiendo inglés estadounidense, sabrías que estaban “fishing for compliments” (“pescando elogios”), por lo general, haciendo comentarios deliberadamente negativos sobre sí mismos.
Los estadounidenses utilizan una variedad de expresiones relacionadas con los animales para transmitir ideas con creatividad, muchas de las cuales se refieren a características que suelen estar asociadas al animal que se menciona.
A continuación se presentan otras cinco frases relacionadas con animales y que puedes utilizar, la carnada perfecta para que elogien tus habilidades en inglés.
“Elephant in the room” (literalmente, “un elefante en la habitación”; figuradamente “algo que se pasa por alto”)

Qué significa: Un problema obvio o situación incómoda que las personas evitan tratar o reconocer.
En una conversación: “Our company’s financial trouble is the elephant in the room. The company president never talks about it, and we don’t discuss it at any meetings.” (En nuestra empresa se pasan por alto los problemas financieros. El presidente de la empresa nunca habla de ello, y no lo tratamos en ninguna reunión).
“To get (have) butterflies (in one’s stomach)” (literalmente, “tener mariposas en el estómago”, figuradamente “tener los nervios en el estómago”)
Qué significa: Estar nervioso o entusiasmado por algo.
En una conversación: “We’ve been married for 20 years, but I still get butterflies in my stomach when I see my wife after we’ve been apart.” (Llevamos casados 20 años, pero todavía tengo mariposas en el estómago cuando veo a mi esposa después de haber estado sin ella).
“To get (one’s) ducks in a row” (literalmente, “tener los patos en fila”; figuradamente, “poner los asuntos en orden”)

Qué significa: Poner sus asuntos en orden u organizarlos; prepararse y organizar bien las cosas.
En una conversación: “The manager has given his employees a few days to get their ducks in a row. If they don’t get organized and improve their performance, he’ll fire them.” (El administrador les dio a sus empleados unos días para que pongan sus asuntos en orden. Si no se organizan y mejoran su rendimiento, los despedirá).
“Don’t count your chickens before they hatch” (literalmente, “no cuentes los pollos antes de que nazcan”; figuradamente, “no cantes victoria”)
Qué significa: No des por sentado algo hasta que suceda; no hagas planes basados en acontecimientos que aún no han tenido lugar.
En una conversación: “I know the new company president has promised to give you a big raise, but don’t count your chickens before they hatch. Wait until you get the raise before you buy that new car.” (Sé que el nuevo presidente de la empresa te prometió un gran aumento, pero no cantes victoria. No compres ese auto nuevo hasta que recibas el aumento).
“The early bird catches the worm” (literalmente, “el pájaro madrugador atrapa el gusano”; figuradamente, “al que madruga, Dios lo ayuda”)

Qué significa: Quien llega primero tiene la mejor oportunidad de éxito.
En una conversación: “I always get to work earlier than everyone else, and today I got a raise! The early bird catches the worm.” (Siempre llego a trabajar antes que los demás, ¡y hoy me dieron un aumento! Al que madruga, Dios lo ayuda).
Para saber más
Otras expresiones comunes en inglés cotidiano estadounidense incluyen las relacionadas con las abejas, la comida y el fútbol.
ShareAmerica presenta materiales para aprender inglés estadounidense. Explora conversaciones cotidianas que incluyen audio para practicar. El sitio American English ofrece una variedad de recursos gratuitos para estudiantes y maestros de inglés. La página American English en Facebook publica a diario materiales para estudiantes de inglés.