این مجموعه جدید گفتگوهای روزمره درباره یک خانواده است که به تمامی ٥٠ ایالت آمریکا سفر می کنند. در حالی که این خانواده در این سفر مطالبی را در رابطه با سرگرمی ها و تاریخچه محلی می آموزند، با آنها همراه شوید. این گفتگوها برای فراگیران سطح متوسط یا بالاتر زبان انگلیسی مناسب هستند.

در این گفت و گو اعضای این خانواده از پایتخت کشور بازدید کرده و زمانی را در موزه ها و باغ وحش ملی سپری می کنند.

 

سم: حالا که ما در واشنگتن دی.سی هستیم من می خواهم حتما این را بدانم که دی.سی به چه معنا است؟

پال: دی.سی حروف اختصاری عبارت “ناحیه کلمبیا” [به زبان انگلیسی] است. این نشان می دهد که ناحیه مزبور یک منطقه ویژه است و نه یکی از ایالت های آمریکا.

جینا: و این جا واقعا یک منطقه ویژه است. هر سه قوه دولت ایالات متحده در آن قرار دارند.

کلادین: اضافه بر این ١٦ موزه اسمیتسونین و نگارخانه های آن و همین طور باغ وحش ملی نیز در این جا است و بازدید از همه آنها رایگان است.

جینا: درست است. آیا موزه ای که می خواهید امروز از آن بازدید کنید را انتخاب کرده اید؟

سم: من می خواهم به باغ وحش بروم. آنها در آن جا چهار پاندای غول پیکر، از جمله یک توله جدید دارند.

پال: من در این باره مطلبی را خوانده ام. دو قلاده از این پانداها به صورت قرض و برای مدت ده سال از چین آورده شده اند.

کلادین: بعد از این که ما از باغ وحش بازدید کردیم من دوست دارم به موزه ملی بومیان آمریکا بروم. در این موزه ویترین هایی درباره پیشینه بسیاری از فرهنگ های بومی در سراسر آمریکا به نمایش گذاشته شده اند.

جینا: پس این برنامه امروز خواهد بود. و هر دوی این محل ها، یعنی هم باغ وحش و هم موزه، از طریق وسایط ترابری همگانی به آسانی قابل دسترسی هستند.

 

حالا بگذارید نگاه دوباره ای به اصطلاحات به کار رفته بیاندازیم

three branches of the U.S. government (سه قوای دولت ایالات متحده آمریکا) عبارتند از قوه مجریه (رئیس جمهوری)، قوه مقننه (کنگره)، و قضائیه (دیوان عالی.)

Smithsonian museums (موزه های اسمیتسونین) گروهی موزه هستند که توسط دولت ایالات متحده اداره می شوند. در مجموع ١٩ موزه اسمیتسونین (به اضافه باغ وحش ملی) وجود دارند و ١٦ عدد از آنها در واشنگتن دی.سی واقع شده اند. ورود به همه این موزه ها و نیز باغ وحش رایگان است.

یک gallery (یا art gallery به معنای نگارخانه یا نگارخانه هنری) اتاق یا ساختمانی است که در آن مردم آثار هنری (نقاشی ها، تندیس ها، و غیره) را تماشا می کنند و معمولا درهای آن به روی عموم باز است.

یک cub (توله) به معنای بچه خرس، و در این متن به معنای بچه خرس پاندا است. واژه توله همچنین به بچه جانواران دیگری مانند شیر، پلنگ، و گرگ نیز اطلاق می گردد.

یک loan (قرض) به معنای اجازه استفاده و یا نگهداری از چیزی برای یک مدت است. در این گفتگو باغ وحش ملی در واشنگتن دی.سی اجازه دارد تا این دو پاندا را برای مدت ١٠ سال نزد خود نگاه دارد.

یک display (ویترین) در یک نگارخانه چیدمانی از اشیاء برای آگاه سازی مردم درباره چیزی است.

Indigenous (بومی) به معنای زندگی کردن به صورت طبیعی در یک مکان یا منطقه مشخص؛ بومی یا محلی.

Culture (فرهنگ) به معنای آداب و رسوم، باورها، هنر، و غیره یک گروه یا کشور مشخص است.

Via (از طریق) به معنای به وسیله یا با استفاده از چیزی است.

Public transport (ترابری همگانی) عبارت از یک سیستم ترابری مانند اتوبوس یا قطار است که توسط دولت برای استفاده مردم جهت رفتن از یک نقطه به نقطه ای دیگر ارائه می گردد.


تارنمای انگلیسی آمریکایی
 منابع رایگان گوناگونی را برای آموزگاران و نوآموزان زبان انگلیسی ارائه می دهد. مطالب آموزشی برای زبان آموزان روزانه در صفحه فیسبوک انگلیسی آمریکایی ارائه داده می شوند. مطالب آموزشی برای آموزگاران نیز روزانه در صفحه فیسبوک انگلیسی آمریکایی ویژه آموزگاران منتشر می گردند.

گفتگوهای روزمره توسط هایدی هولند، افسر ارشد برنامه در دفتر برنامه های زبان انگلیسی اداره امور آموزشی و فرهنگی وزارت امور خارجه، تنظیم شده اند.

درباره برنامه ریزی برای سفر به ایالات متحده و درخواست روادید گردشگری مطالب بیشتری را بیاموزید.