On vous a ouvert l’appétit ? Ce qui se passe à Milan peut vous intéresser. L’Expo universelle de 2015 est en plein essor, et c’est l’avenir du système alimentaire mondial qui est au menu.
Si vous apprenez l’anglais américain, il faut que vous sachiez que des expressions comme « build up an appetite – se mettre en appétit » ou « being on the menu – être au menu » ne sont pas systématiquement une affaire de nourriture.
Ce sont des métaphores culinaires utilisées par les Américains pour donner un peu de piment à la conversation. En voici d’autres :
Icing on the cake

Ce que ça veut dire : littéralement, un glaçage sur le gâteau. Les francophones lui préfèrent « la cerise sur le gâteau ». On ajoute quelque chose de bon à quelque chose qui est déjà bon.
Comment ça s’utilise : « I received a big raise at work. The same day, my boss gave me an extra week of vacation. It was icing on the cake. » (Je viens de recevoir une belle augmentation de salaire. Le même jour, mon patron m’a donné une semaine supplémentaire de vacances. C’était la cerise sur le gâteau.)
Big cheese
Ce que ça veut dire : Littéralement, « un gros fromage », c’est-à-dire un gros bonnet ; une personne importante, puissante ou influente.
Comment ça s’utilise : « She must be a big cheese in the company. Everyone listens to what she says, including the company president! » (Elle doit être un gros bonnet dans l’entreprise. Tout le monde est à son écoute, y compris le président de la société !)
Best thing since sliced bread

Ce que ça veut dire : Littéralement, « la meilleure chose depuis le pain coupé en tranches ». Autrement dit, rien de mieux depuis le fil à couper le beurre ; on utilise cette expression pour dire à quel point une personne ou une chose est formidable.
Comment ça s’utilise : « You got me a new bike for my birthday ! You’re the best thing since sliced bread. » (Tu m’as acheté un nouveau vélo pour mon anniversaire ! Tu es vraiment génial ; il ne m’est rien arrivé de mieux depuis l’invention du fil à couper le beurre.)
Food for thought
Ce que ça veut dire : matière à réflexion, une chose à laquelle on a besoin de réfléchir.
Comment ça s’utilise : « The school principal wants to abolish the use of exams in the classroom. Some teachers don’t agree but say the idea is food for thought. » (Le directeur de l’école veut abolir les examens en salle de classe. Certains enseignants ne sont pas d’accord, mais disent que l’idée donne matière à réflexion.)
Couch potato

Ce que ça veut dire : un accro de la télé, un télévore ou téléphage ; une personne qui passe beaucoup de temps sur son canapé tout en regardant constamment la télé et en grignotant.
Comment ça s’utilise : « Let’s go for a walk or a bike ride. I don’t want to be a couch potato. »(Et si on allait se promener ou faire une balade à vélo ? Je n’ai pas envie d’être accro à la télé.)
Pour en savoir plus
Découvrez d’autres expressions idiomatiques de langue anglaise portant sur l’argent, le foot et l’océan.
ShareAmerica propose une série de conversations de tous les jours comprenant des clips audio pour vous aider à pratiquer l’anglais. Le site American English* fournit gratuitement de nombreux outils destinés à ceux qui apprennent ou enseignent l’anglais. Du matériel pédagogique est également posté quotidiennement sur la page Facebook d’American English* pour ceux qui apprennent l’anglais.
*en anglais