Se você está aprendendo inglês americano, deve saber que a expressão branch out (ramificar) não apenas descreve uma árvore empurrando os galhos para fora de seu tronco. Os americanos também usam essa expressão para dizer que eles estão se expandindo numa nova direção ou experimentando algo novo.

Abaixo há seis outras expressões idiomáticas que também são inspiradas nas árvores:

Bark up the wrong tree (mirar no alvo errado; literalmente, latir para a árvore errada)

(Thinkstock)

O que significa: Procurar por algo no lugar errado; seguir a pessoa ou objeto errados; mirar no alvo errado.
Exemplo: “John quer que eu arrume um emprego para ele. Ele está pedindo para a pessoa errada (barking up the wrong tree). Eu não tenho esse tipo de poder no meu escritório.”

Knock on wood (bater na madeira)

O que significa:  Uma referência à superstição de que bater na madeira evita azar.
Exemplo: “Espero conseguir uma promoção nesse mês. Bate na madeira (knock on wood)!”

Out on a limb (arriscar-se; literalmente, em um galho lá fora)

(© AP Images)

O que significa: Correr risco.
Exemplo: “Sam tinha um emprego seguro e um salário alto, mas ele sonhava em ter um restaurante. No ano passado, ele se arriscou (went out on a limb) e pediu demissão de seu emprego para abrir um pequeno restaurante.”

Can’t see the forest for the trees (não consegue ver a situação como um todo; literalmente, é tanta árvore que nem dá para ver a floresta)

O que significa: Não conseguir ver uma situação de uma perspectiva mais ampla; não conseguir ver a situação como um todo.
Exemplo: “Yuki é muito detalhista, mas ela não consegue ver a situação como um todo (can’t see the forest for the trees).”

The apple doesn’t fall far from the tree (filho de peixe, peixinho é)

(Thinkstock)

O que significa: Uma pessoa é muito parecida com seus pais no comportamento e/ou nas características físicas; crianças que são parecidas com seus pais.
Exemplo: “A mãe da Jenna é cirurgiã e o pai também é médico. Jenna vai se formar na faculdade de medicina no ano que vem. Filho de peixe, peixinho é (The apple doesn’t fall far from the tree)!”

Out of the woods (Fora de perigo; literalmente, fora da floresta)

O que significa: Estar fora de perigo; estar fora de uma situação difícil.
Exemplo: “Minha empresa perdeu dinheiro por vários meses. Pensei em fechá-la. Felizmente, a economia está melhor e minha empresa está indo bem agora. Estou fora de perigo (I’m out of the woods).”

Saiba mais

O ShareAmerica contém material para o aprendizado do inglês americano. Estude conversações diárias* ou aprenda expressões idiomáticas relacionadas a animais, cores e à palavra “grátis”.

O site American English* tem diversos recursos gratuitos para alunos e professores de inglês. A página do American English no Facebook* publica diariamente materiais didáticos para quem está aprendendo inglês.

*site em inglês