Seis estudantes de diferentes partes do mundo se encontram. O que eles têm em comum? São todos intercambistas estudando em uma universidade americana durante um semestre. Ao longo do semestre, eles aprendem mais inglês, conhecem sobre a cultura americana e ficam sabendo mais sobre suas áreas de estudo. Esta série Conversações Diárias* é sobre seis estudantes e suas experiências durante um semestre em uma universidade nos EUA. Essas conversas são para alunos de inglês de nível intermediário ou superior.
A série Conversações Diárias é uma ótima maneira de melhorar seu inglês. Os leitores de nível mais avançado podem aprender ainda mais rápido revendo este post original na íntegra em inglês.
In this conversation, three students (Ajay, Lucía and Jana) talk about soccer.
Ajay: I can’t believe you’re calling it soccer now!
Lucía: When in Rome…
Jana: I’m with Ajay. At the start of the semester, you were adamant about calling it football.
Lucía: Yes, well, that was before I made the team!
Jana: I’m really excited to see you play. I haven’t been to a soccer game yet. And you know I’ve never played soccer before in my life.
Ajay: I went to a game last week. It was pretty intense!
Lucía: We take athletics very seriously on my team. By the way, after the game, we’re having a bonfire party. You both will come to that too, right?
Jana: Of course!
Ajay: I can’t wait.
Agora vamos rever o vocabulário.
When in Rome [Quando em Roma] is a shortened version of the full phrase when in Rome, do as the Romans do [versão abreviada deste ditado: “Quando em Roma, faça como os romanos.”]. This phrase means that when one is in a different country, one should follow the customs of the country. It also means that when one is in an unfamiliar situation, one should follow the lead of those who are familiar with the situation.
In this context, the phrase I’m with someone [concordo com fulano] means that the speaker agrees with the person named. For example, I’m with you [concordo com você] means that I agree with you.
When someone is adamant [determinado, inflexível, obstinado], he or she is not willing to change an opinion or decision.
Pretty intense [Bem intenso] means that something is done with great energy, enthusiasm, strength or effort. In the conversation, the soccer game was pretty intense. This means that the game was played with serious effort and energy.
A bonfire [fogueira] is a large outdoor fire. Sometimes bonfires are built for entertainment, such as a party with friends. In fall in the U.S., they are sometimes built to burn leaves.
The phrase by the way [aliás, a propósito] is used to introduce a statement that mentions another subject. For example: I went to the movies last night and saw the movie you recommended. By the way, I saw your sister there.
When someone can’t wait [mal pode esperar], it means they are looking forward to something.
Está preparado para aprender mais inglês? Nossos materiais* podem ajudar!
O site American English** tem diversos recursos gratuitos para alunos e professores de inglês. A página do American English no Facebook*** publica diariamente materiais didáticos para quem está aprendendo inglês.
A série Conversações Diárias é elaborada por Heidi Howland, funcionária sênior encarregada de programas do Escritório de Programas de Língua Inglesa, Bureau de Assuntos Educacionais e Culturais do Departamento de Estado dos EUA.
* site em inglês com artigos parcialmente traduzidos para o português e outros seis idiomas
** site em inglês com opção de tradução automática em cinco idiomas
*** site em inglês