(© Frederic J. Brown / AFP / Getty Images)
Шэй Сэмуэл из Лос-Анджелеса демонстрирует наклейку “Я проголосовала” после голосования в 2018 году. (© Frederic J. Brown / AFP / Getty Images)

Голосование является  краеугольным камнем демократии. А в Соединенных Штатах избирательные бюллетени публикуются на нескольких языках, чтобы помочь избирателям с ограниченным знанием английского языка выбирать своих лидеров и высказывать мнение по ряду вопросов.

Например, 3 ноября избиратели в Калифорнии смогут запросить бюллетень на арабском, армянском, хмонгском, корейском, персидском, испанском, сирийском или тагальском, а также на других языках.

Директор Центра гражданского дизайна Уитни Кесенбери рассматривает перевод бюллетеней как существенный шаг и мост к более полноценному участию в американской демократии. Переведенные бюллетени придают новым избирателям уверенность в том, что они правильно их заполняют.

“Чем лучше мы сможем помочь людям понять механизм голосования … тем им будет легче стать полноценным членом нашего общества”, – говорит Кесенбери.

С целью устранить языковой барьер при опросах, с которым сталкиваются некоторые представители коренных народов Аляски, коренных американцев, американцев азиатского и испанского происхождения, в 1975 г. Конгресс США добавил положения о языковом доступе в качестве поправок к Закону об избирательных правах 1965 года.

В соответствии с разделом 203 измененного Закона юрисдикции должны предоставлять языковую помощь в случаях, если более 10 тыс. или 5% граждан избирательного возраста принадлежат к одной языковой группе меньшинств, имеют низкий уровень грамотности и не очень хорошо владеют английским.

(© Lucy Nicholson/Reuters)
На избирательном участке в Санта-Монике (штат Калифорния) руководство для избирателей доступно на нескольких языках (© Lucy Nicholson/Reuters)

Переводы должны предлагаться на всеобщих выборах и праймериз, на выборах по облигациям и на референдумах, а также на местных выборах в рамках юрисдикций, школьных округов или округов специального назначения.

Иногда местные органы власти выходят за рамки базовых языковых требований. Например, в октябре 2019 года Совет уполномоченных округа Кук в Иллинойсе принял постановление о предоставлении избирателям полностью переведенных бюллетеней для выборов 3 ноября 2020 г. на восьми дополнительных языках. (По данным Chicago Sun-Times, в настоящее время публикуются бюллетени на английском, испанском, китайском и хинди).

В округе Кук проживает 5,2 млн человек, включая жителей Чикаго и нескольких северо-западных пригородов. Тридцать пять процентов жителей округа Кук общаются дома не на английском, а на родном языке.

На президентских праймериз 17 марта – первых выборах, проведенных в Иллинойсе по новому указу, жители округа Кук могли запросить электронные и почтовые бюллетени на корейском и тагальском языках. Для предстоящих президентских и местных выборов 3 ноября округ предоставит электронные и почтовые бюллетени, а также аудиопомощь еще на шести языках: арабском, гуджарати, польском, русском, украинском и урду.

Чиновники округа используют данные переписи населения США, чтобы определить, какие избирательные участки нужно обеспечить бумажными бюллетенями на этих восьми языках, и будут ли добавлены новые языки в следующем году, говорит комиссар Совета округа Кук Кевин Моррисон, главный сторонник постановления.

“Суть нашей демократии заключается в том, чтобы все жители имели равные возможности и доступ к осуществлению своего права голоса, независимо от того, на каком языке они говорят, их физических способностей или уровня грамотности”, – отметил в заявлении президент Совета округа Кук Тони Преквинкл.