В этой серии Ежедневных диалогов мы рассказываем о том, как семья из нескольких человек путешествует по США и посещает каждый из пятидесяти штатов. Вместе с ними вы познакомитесь с местными обычаями и историей. Эта серия диалогов рассчитана на знающих английский язык на среднем и более продвинутом уровне.

Семья едет на Внешние отмели в Северной Каролине.


Sam: I didn’t realize we’d have to take a ferry to get to the Outer Banks.

Paul: Of course. The Outer Banks is a long string of peninsulas and islands.

Claudine: And the place of the Wright brothers’ first successful flight!

Paul: That’s right. But we’re going to Cape Hatteras National Seashore, so we’ll be seeing more nature than airplanes.

Claudine: There must be a lot of great sea life here.

Gina: Yes, and if we’re lucky we can see the baby sea turtles returning to the sea after they hatch.

Sam: They’re born on the beach?

Gina: Yes. The mother digs a hole with her back flippers, lays her eggs and covers them. After the baby turtles hatch, they walk across the sand into the ocean.

Claudine: Wow, little baby turtles are brave.

Слова и выражения

Ferry – паром, судно для перевозки людей и грузов через реку или узкий пролив.

Outer Banks – Внешние отмели, длинная гряда полуостровов и островов вдоль побережья Северной Каролины и части Вирджинии.

Peninsula – полуостров, часть суши, одной стороной примыкающая к материку или острову, а со всех остальных сторон окружённая водой.

Wright brothers – братья Уилбур и Орвилл Райт, построившие первый самолет с двигателем и успешно осуществившие полет на нем.

Cape Hatteras National Seashore – прибрежный национальный парк “Мыс Хаттерас” в районе Внешних отмелей в Северной Каролине. Национальные парки охраняются правительством США.

To hatch – вылупливаться, проклевываться (о птенцах).

Flippers – в данном случае ласты черепахи.

To lay – откладывать яйцо (о птицах, пресмыкающихся и т.д.).

При желании вы можете ознакомиться с английским вариантом пояснительной части диалога.

[table id=108 /]