В этой серии Ежедневных диалогов мы рассказываем о том, как семья из нескольких человек путешествует по США и посещает каждый из пятидесяти штатов. Вместе с ними вы познакомитесь с местными обычаями и историей. Эта серия диалогов рассчитана на знающих английский язык на среднем и более продвинутом уровне.
Семья едет на Внешние отмели в Северной Каролине.
Sam: I didn’t realize we’d have to take a ferry to get to the Outer Banks.
Paul: Of course. The Outer Banks is a long string of peninsulas and islands.
Claudine: And the place of the Wright brothers’ first successful flight!
Paul: That’s right. But we’re going to Cape Hatteras National Seashore, so we’ll be seeing more nature than airplanes.
Claudine: There must be a lot of great sea life here.
Gina: Yes, and if we’re lucky we can see the baby sea turtles returning to the sea after they hatch.
Sam: They’re born on the beach?
Gina: Yes. The mother digs a hole with her back flippers, lays her eggs and covers them. After the baby turtles hatch, they walk across the sand into the ocean.
Claudine: Wow, little baby turtles are brave.
Слова и выражения
Ferry – паром, судно для перевозки людей и грузов через реку или узкий пролив.
Outer Banks – Внешние отмели, длинная гряда полуостровов и островов вдоль побережья Северной Каролины и части Вирджинии.
Peninsula – полуостров, часть суши, одной стороной примыкающая к материку или острову, а со всех остальных сторон окружённая водой.
Wright brothers – братья Уилбур и Орвилл Райт, построившие первый самолет с двигателем и успешно осуществившие полет на нем.
Cape Hatteras National Seashore – прибрежный национальный парк “Мыс Хаттерас” в районе Внешних отмелей в Северной Каролине. Национальные парки охраняются правительством США.
To hatch – вылупливаться, проклевываться (о птенцах).
Flippers – в данном случае ласты черепахи.
To lay – откладывать яйцо (о птицах, пресмыкающихся и т.д.).
При желании вы можете ознакомиться с английским вариантом пояснительной части диалога.
[table id=108 /]