Во время шопинга в Соединенных Штатах вам могут сообщить, что за товар просят “руку и ногу”. Не волнуйтесь, вам не придется жертвовать одной из своих конечностей. Американцы используют это выражение, когда речь идет о непомерно дорогих вещах.
К счастью, изучение английского языка не входит в их список. Ниже приведены шесть других часто используемых идиоматических выражений, относящихся к “деньгам”:
Midas touch (“Золотое прикосновение царя Мидаса”)
Что это значит: Возможность зарабатывать деньги или быть успешным во всех делах. Выражение происходит от легенды о царе Мидасе, от прикосновения которого все превращалось в золото.
В разговоре: “Everything Linda does is a success. She really has the Midas touch.”
Go Dutch (“Платить в складчину”)
Что это значит: Каждый платит за себя или делит чек на равные части. Говорят, выражение происходит от голландских дверей, которые имеют верхнюю и нижнюю половинки, открывающиеся по отдельности.
В разговоре: “When I go out to lunch with my colleagues at work, each pays for his or her own meal. We go Dutch.”
Feel the pinch (“Находиться в стесненном положении”)
Что это значит: Иметь меньше денег, чем человек привык иметь, или меньше, чем ему необходимо. Фраза восходит к началу XVII века, когда шекспировский Король Лир сказал, что он готов принять “necessity’s sharp pinch”, или обойтись без многих привычных ему вещей.
В разговоре: “When we had to pay for the university education of all three of our children at the same time, we really felt the pinch.”
Hit the jackpot (“Сорвать джекпот”)
Что это значит: Стать богатым или найти что-нибудь ценное. Выражение происходит от понятия “джекпот” в азартных играх, при котором выигрыш делится между победителями.
В разговоре: “I went to the library not expecting to find any of the books that were on my list, but I hit the jackpot. I managed to find all seven of them.”
In the black/in the red (“В прибыли/в убытке”)
Что это значит: Черный символизирует прибыль. Красный цвет означает потерю денег или прибыли. Выражение сохранилось со времен использования бухгалтерами бумаги и чернил. Тогда прибыль выделялась черными чернилами, а потери — красными.
В разговоре: “The company lost money the first four years, but now it’s making money and is finally in the black” and “Some years my business makes a profit, but other years I’m in the red.”
Дополнительная информация
На вебсайте ShareAmerica можно найти материалы по изучению американского варианта английского языка. Изучите беседы на повседневные темы или ознакомьтесь с идиомами, которые берут вдохновение от воды, животных и футбола.
Сайт, посвященный американскому варианту английского языка, содержит целый ряд бесплатных ресурсов для учащихся и преподавателей, в том числе руководство “В курсе дела” о происхождении и значении распространенных американских идиом. На странице America English в Facebook ежедневно публикуются методические материалы для изучающих английский язык.