Хотели ли когда-нибудь ваши друзья услышать от вас что-то хорошее о себе? Если вы изучаете американский вариант английского языка, вам будет интересно узнать, что они, сознательно отзываясь о себе в негативном ключе, как говорят американцы, fishing for compliments”, или, говоря по-русски, напрашивались на комплимент.

В американских метафорах часто упоминаются различные животные и таким образом обыгрываются обычно ассоциирующиеся с ними характеристики.

Ниже приведены пять других крылатых фраз, героями которых  являются животные. Используйте их в своей английской речи – и комплименты относительно знания языка вам обеспечены.

Elephant in the room (“Неудобная правда”)

"Слон в комнате" (Shutterstock)
(Shutterstock)

Значение. Очевидная серьезная проблема или неудобная ситуация, которую избегают обсуждать или признавать.
Пример употребления. “Финансовые неурядицы нашей компании – это “elephant in the room. Президент компании никогда не говорит о них, и мы не обсуждаем их на собраниях”.

To get (have) butterflies (in one’s stomach) (“Замирает душа”)

Значение. Волноваться и (или) испытывать возбуждение в связи с чем-то.
Пример. “Хотя мы женаты уже 20 лет, но когда я вижу жену после разлуки, я испытываю волнение (I get butterflies in my stomach”).

To get (one’s) ducks in a row (“Разложить все по полочкам”)

Стайка утят (Shutterstock)
(Shutterstock)

Значение. Привести дела в порядок; полностью подготовиться к чему-либо, все хорошо организовать.

Пример. “Менеджер дал сотрудникам несколько дней: если они не смогут привести дела в порядок (“to get ducks in a row”) и повысить эффективность работы, он их уволит”.

Don’t count your chickens before they hatch (“Цыплят по осени считают”)

Значение. Не предварять события; не строить необоснованные планы.
Пример. “Я знаю, что новый президент компании пообещал значительно повысить вашу зарплату, но не торопите события (“dont count your chickens before they hatch”). Пока не получите прибавку, не спешите покупать новый автомобиль”.

The early bird catches the worm (“Кто рано встает, тому бог дает”)

Птица держит в клюве добычу (Shutterstock)
(Shutterstock)

Значение. У того, кто приступит к делу раньше, большие шансы достичь успеха.
В разговоре: “Я всегда приезжаю на работу раньше остальных, а сегодня получил прибавку к зарплате! The early bird catches the worm”.

Дополнительные учебные материалы

В повседневной американской речи распространены также идиомы, в которых упоминаются пчелы, а также еда и футбол.

ShareAmerica предлагает серию “Ежедневных диалогов” с аудиоклипами, которые помогут вам в ваших практических занятиях. На специализированном вебсайте Государственного департамента вы найдете разнообразные бесплатные ресурсы для учащихся и преподавателей. Учебные материалы размещаются и на ежедневно обновляемой странице американского английского на Facebook.