Фото дня: поездка президента Трампа на Ближний Восток и в Европу

Восьмидневная поездка президента США Дональда Трампа на Ближний Восток и в Европу, первая со времени его вступления в должность, вновь подтверждает глобальное лидерство США, продолжает выстраивать важные отношения с мировыми лидерами и посылает американским друзьям и союзникам сигнал о единстве. После визита в Саудовскую Аравию президент посетит Израиль, Италию и Бельгию, а затем примет участие в саммитах НАТО и “Группы семи”. В поездке президента сопровождает первая леди Мелания Трамп.

В Сикстинской капелле

На фото вверху: после встречи с папой Франциском, состоявшейся 24 мая,  президент Трамп и первая леди в Сикстинской капелле восхищаются шедеврами Микеланджело. Президент отметил, что встреча с папой Франциском – это “честь всей жизни”, и что теперь он “еще решительнее будет бороться за мир во всем мире”.

Встреча с европейскими союзниками

24 мая по прибытии в столицу Бельгии Брюссель президента Трампа и первую леди приветствует премьер-министр Бельгии Шарль Мишель. В Брюсселе президент Трамп встретится с официальными лицами Европейского союза и НАТО (Official White House Photo/Shealah Craighead).

Глубокие исторические связи

24 мая президент Трамп и первая леди осматривают Собор Святого Петра, главный собор Римско-католической церкви. В этот же день президент Трамп встретился с президентом Италии Серджо Маттареллой и премьер-министром Италии Паоло Джентилони, чтобы выразить им свои уверения в приверженности “глубоким историческим дружеским связям между американским и ительянским народами” (Official White House Photo/Andrea Hanks).

Подтверждение общих ценностей

24 мая президент Трамп прибыл в Ватикан для встречи с папой Франциском. В беседе они говорили о том, как международное сообщество может отстаивать права человека, бороться со страданиями и защищать свободу религии. Президент отметил, что Соединенные Штаты тратят 300 млн долларов на борьбу с голодом в Йемене, Судане, Сомали и Нигерии (Official White House Photo/Andrea Hanks).

От ужаса к надежде

Утро 23 мая, четвертого и последнего дня пребывания президента на Ближнем Востоке, омрачено известием о гибели невинных людей в английском Манчестере. Президент Трамп прибыл в библейский Вифлеем на Западном берегу реки Иордан для встречи с председателем Палестинской национальной администрации Махмудом Аббасом. В своем выступлении президент выразил надежду на достижение прочного мира в регионе и на то, что мир избавится от экстремизма и нетерпимости. “Мы больше не можем допустить убийств невинных людей”, – сказал президент. Трамп продолжит свою зарубежную поездку и отправится в Рим.

Заложить основу долговечного мира

Президент Трамп и председатель Палестинской национальной администрации Махмуд Аббас во время исполнения национальных гимнов. В ходе состоявшейся 23 мая встречи лидеры подтвердили свою приверженность достижению мирного соглашения между палестинцами и Израилем. “Мир – это наш выбор, и мы каждый день должны помнить об этом. Соединенные Штаты делают все возможное, чтобы сбылись мечты о мире молодых иудеев, христиан и мусульман”, – отметил президент Трамп. Он высоко оценил готовность Махмуда Аббаса и премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху к сотрудничеству во имя прочного мира и добавил: “Я намерен сделать все, что в моих силах, чтобы помочь в достижении этой цели”.

Международное сотрудничество

За первые четыре дня своей зарубежной поездки президент Трамп побывал в Саудовской Аравии, в Израиле, на Западном берегу реки Иордан. Основным посылом поездки стал призыв к миру в ближневосточном регионе и во всем мире. “Мы должны изгнать террористов и экстремистов, уничтожить эту идеологию зла, сохранить и защитить наших граждан и людей всего мира, – заявил президент 23 мая, выступая в Израильском музее в Иерусалиме. – Конфликт не может продолжаться вечно. Один-единственный вопрос состоит в следующем: когда народы решат, что уже достаточно – достаточно кроповопролития, достаточно убийств? Изменения должны прийти изнутри” (© Lior Mizrahi/Getty Images).

Визит в больницу

34801820446_8ee728bf19_o

Первая леди Мелания Трамп разговаривает с мальчиком – пациентом медицинского учреждения Хадассах, одного из лучших в Иерусалиме. В нем работают израильские и арабские медики, оказывая помощь всем нуждающимся, независимо от их религиозной принадлежности. Первая леди в сопровождении жены премьер-министра Израиля Сары Нетаньяху передала юным пациентам заготовленные в Белом доме подарки – игры, игрушки, головоломки. Госпожа Трамп сказала: “Прекрасно побывать здесь” (Official White House Photo/Andrea Hanks).

Укрепление американо-израильской дружбы

(© Amir Cohen/Reuters)
(© Amir Cohen/Reuters)

22 мая президент Трамп прибыл в Израиль. В Тель-Авиве в аэропорту имени Бен-Гуриона его встречали премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху и президент Израиля Реувен Ривлин (© Amir Cohen/Reuters).

 В первую очередь – отдать дань истории

President Trump touching crack in large stone wall (© Ronan Zvulun/Reuters)

“Это произвело на меня неизгладимое впечатление”, – сказал президент Трамп после посещения 22 мая в Иерусалиме Стены Плача, святого места паломничества и молитв иудеев. Он стал первым действующим президентом США, посетившим Стену (© Ronan Zyulun/Reuters).

В христианском квартале Старого города

Large group of people walking down stone steps (U.S. Embassy Tel Aviv/Matty Stern)

22 мая президент Трамп и первая леди Мелания Трамп посетили Иерусалимский храм Воскресения Христова. Считается, что храм стоит на месте, где, согласно Священному писанию, был распят и погребен Иисус Христос (U.S. Embassy Tel Aviv/Matty Stern).

Следующая остановка

Soldier playing piccolo (© Amir Cohen/Reuters)

Вторая остановка президента Трампа — Израиль. Визит начался 22 мая и явился подтверждением нерушимости связей Соединенных Штатов и Государства Израиль. Трамп встретился с израильскими и палестинскими лидерами и обсудил с ними пути достижения стабильного мира в регионе. На фото: израильская военнослужащая играет на флейте на репетиции торжественной встречи президента США (© Amir Cohen/Reuters).

Новая эра сотрудничества

Two men walking toward each other, holding out their hands (© AP Images)

Государственный секретарь США Рекс Тиллерсон и наследный принц Саудовской Аравии Мухаммад ибн Наиф Абдул-Азиз Аль Сауд заключают историческую договоренность, которая, по словам Тиллерсона, утверждает “новые подходы к борьбе с финансированием терроризма”. Обе страны станут сопредседателями Центра по борьбе с финансированием терроризма, расширяющего региональные возможности в противостоянии угрозам миру (© AP Images).

Насыщенный день

Worker carrying U.S. flag (© Jonathan Ernst/Reuters)

21 мая саудовский работник готовит помещение, в котором пройдут встречи президента Трампа с наследным принцем Саудовской Аравии, эмиром Кувейта, президентом Египта, эмиром Катара и королем Бахрейна. Президент США принял участие в заседании Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива, посвященном предотвращению финансирования терроризма. “Мои встречи, – отметил президент, – были наполнены теплотой, доброй волей и необыкновенно тесным сотрудничеством” (© Jonathan Ernst/Reuters).

Благодарные гости, гостеприимные хозяева

Group of people walking down red carpet (White House Photo/Shealah Craighead)

“Не передать словами величие этого выдающегося места и невероятное гостеприимство, которое вы нам оказали”, – сказал 21 мая саудовским официальным лицам в своей речи президент Трамп. На фото: король Салман ибн Абдул-Азиз Аль Сауд сопровождает президента и первую леди Меланию Трамп на королевский банкет во дворце Аль-Мурабба в Эр-Рияде. Подавали традиционые блюда, такие как баранина с рисом (Official White House Photo/Shealah Craighead).

Фотопроекции единства

U.S. President Donald Trump, Saudi Arabia's King Salman bin Abdulaziz Al Saud and flags projected on the front of the Ritz-Carlton (© Jonathan Ernst/Reuters)

На фасаде гостиницы “Ритц-Карлтон” – проекции флагов Соединенных Штатов и Саудовской Аравии и портреты президента Трампа и короля Салмана. Так закончился день, наполненный звуками труб и ревом моторов военных самолетов, участвующих в авиапараде в честь исторического визита президента США (© Jonathan Ernst/Reuters).

Саудовский танец

Donald Trump and group of men with swords during ceremony (© Evan Vucci/AP Images)

Перед торжественным ужином в честь президента США президент Трамп и король Салман (третий слева) с радостью присоединились к труппе исполнителей традиционного саудовского танца с саблями (© AP Images).

Исторический день

Two men sitting at desks writing (© Mandel Ngan/AFP/Getty)

20 мая президент США Дональд Трамп и король Саудовской Аравии Салман подписали основное соглашение по вопросам обороны и экономики. Президент назвал этот день “великим днем”, который принесет сотни миллиардов долларов инвестиций и “работу, работу, работу” в Соединенные Штаты (© Mandel Ngan/AFP/Getty).

Высокая честь

President Trump wearing a medal and talking to King Salman bin Abdulaziz (© Jonathan Ernst/Reuters)

Президент восторгается золотой медалью Абдуллы Аль-Сауда, которой его наградил король Салман на торжественной церемонии в королевском дворце в Эр-Рияде 20 мая. Посвящение гласит: “Президенту Соединенных Штатов Америки Дональду Трампу в знак признания его усилий по укреплению отношений между двумя дружественными странами и его стремления укрепить безопасность и мир в регионе и во всем мире” (© Jonathan Ernst/Reuters).

Укрепление долговечной дружбы

Donald Trump, Melania Trump and King Salman seated and talking (© AP Images)

20 мая президент Трамп беседует с королем Салманом после торжественной церемонии в Королевском терминале Международного аэропорта имени короля Халида. На стене — портреты основателей Саудовской Аравии (© AP Images).

Торжественный прием

Many people standing on tarmac and walking away from airplane (© Bandar Algaloud / Saudi Royal Council / Handout/Anadolu Agency/Getty Images)

Первая остановка в столице Саудовской Аравии Эр-Рияде. Президента приветствует король Салман. Почетный караул замер по стойке смирно (© Bandar Algaloud/Saudi Royal Council/Anadolu/Getty).