美国国务院
发言人办公室
国务卿约翰∙克里(John Kerry)在美国使馆升旗仪式上发表讲话
古巴哈瓦那(Havana)
2015年8月14日
国务卿克里:诸位请就坐。多谢诸位,多谢。Muchas gracias(十分感谢)。 Buenos dias(早上好)。很抱歉,我们今天晚到了一会。但这次旅行令人愉快,很高兴来到这里。谢谢你们把我今后的交通工具留在这里,就在我身后。我很喜欢。(笑声)
尊敬的古巴代表团成员 – 感谢你,何塞菲娜(Josefina)发挥的领导作用和贵代表团做的所有的工作;来自外交使团的贵宾们;来自华盛顿(Washington)的我以前和现在的同事们;德劳伦提斯(DeLaurentis)大使及使馆全体人员;全世界观看转播的朋友们,在这个切实具有历史意义的时刻,作为54年后恢复外交关系的象征,在我国驻哈瓦那使馆升起美国国旗之际,感谢你们与我们一起参加这个仪式。这也是自1945年以来美国国务卿第一次访问古巴。(掌声)
今天上午,我在这里感到心情十分舒畅。我感谢有关人士莅临仪式现场,聚集在我们的设施外一起见证这个时刻。我在这里感到心情舒畅,因为这的确是一个值得纪念的时刻 – 拆除旧障碍,探索新机会的日子。
本着这个精神,我谨代表我的国家表示,Los Estados Unidos acogen con beneplacito este nuevo comienzo de su relacion con el pueblo y el Gobierno de Cuba. Sabemos que el camino hacia unas relaciones plenamente normales es largo, pero es precisamente por ello que tenemos que empezar en este mismo instante. No hay nada que temer, ya que seran muchos los beneficios de los que gozaremos cuando permitamos a nuestros ciudadanos conocerse mejor, visitarse con mas frecuencia, realizar negocios de forma habitual, intercambiar ideas y aprender los unos de los otros.(西班牙语译文:美国欢迎这个与古巴人民和政府发展关系的新开端。我们知道全面实现关系正常化的道路还很长,但是正是因为如此,我们必须立即开始行动。没有什么需要担心,因为当我们允许我们的公民彼此有更好的了解,更经常地进行互访,从事日常商务活动,相互交流思想并相互学习,我们都将获益良多。)
朋友们,我们今天在这里聚会,因为我们的领导人 – 欧巴马总统和国务委员会主席卡斯特罗(Castro)做出具有胆识的决定,不再作为历史的囚徒,而是集中精力探索今天和明天的机会。这并不意味着我们应该或将忘记过去;我们怎么能这样做?至少对我这一代人来说,这些印象是不可磨灭的。
1959年,菲德尔∙卡斯特罗(Fidel Castro)来到美国,受到人们热情的欢迎。翌年,他再次来美国出席联合国大会(UN General Assembly),受到当时苏联部长会议主席尼基塔∙赫鲁晓夫(Nikita Khrushchev)的拥抱。1961年,猪湾(Bay of Pigs)发生危机,肯尼迪(Kennedy)总统承担了责任。1962年10月出现导弹危机 – 历时13天,把我们推向核战争的危险边缘。当年我还是个学生,仍记得我们的领导人紧绷着脸,冷冰冰的地图上注满了舰船的对峙,最后期限的逼近和一个奇特的字眼 – quarantine(检疫)。我们对未来感到茫然和不确定,因为我们不知道我们在夜间闭上双眼后,醒来时会看到什么。

在当时寒彻入骨的环境下,华盛顿和这个首都城市的外交关系日益紧张,然后越来越疏远,以致中断。上世纪60年代后期,美国大使离开哈瓦那。第二年1月,古巴要求大大减少我国外交使团的规模。艾森豪威尔(Eisenhower)总统决定,他别无选择,只能关闭使馆。
大多数美方人员很快撤离,但仍有少数人留守,负责将钥匙交给我们的瑞士同事。瑞士作为我们的保护国,勤奋和有尊严地为我们提供了50多年的服务。我刚刚会见了迪迪埃·布尔克哈尔特(Didier Burkhalte)外长。我们感谢瑞士一贯提供的服务和帮助。(掌声)
在使馆留守的人员中有三名海军陆战队卫士:拉里∙莫里斯(Larry Morris)、迈克∙伊斯特(Mike East)和吉姆∙特雷西(Jim Tracy)。他们走到建筑物外面的时候,一大群人站在他们和旗杆之间与他们对峙。情况很紧急。没有人有安全感。但是海军陆战队队员们有一项使命需要完成。他们向旗杆走去,人群在他们面前缓慢地散开,留出一条通道。他们降下了美国国旗“古老的荣耀”(Old Glory),然后卷起国旗回到建筑物内。
拉里、迈克和吉姆完成了自己的任务,但同时也许下了一个宏愿,总有一天他们会回到哈瓦那重新升起国旗。(掌声)
当时,没有能够想象这一天有 多么遥远。
半个多世纪以来,美国与古巴的关系在冷战(Cold War)政治的烟幕下一直中断。在此期间,整整一代美国人和古巴人长大成人、年龄渐长。美国已有过10位新总统。在实现了统一的德国,柏林墙(Berlin Wall)已成为一段正在褪色的记忆。中欧(Central Europe)地区在摆脱苏联的桎梏之后,再次成为生机勃勃的民主国家的家园。
上周,我在河内(Hanoi)参加了纪念美国与越南关系正常化20周年的活动。让我们来反思一下。在一场给身体和心灵造成难以抹去的伤痕的漫长而残酷的战争之后,是20年的双方治愈创伤的时期,然后又是20年的外交和商贸往来。在这段时间里,越南从一个被暴力摧残的国家演变成一个经济增长速度在全世界名列前茅的蓬勃发展的社会。而在此期间,在实现和解的过程中,在关系正常化的过程中,古巴与美国的关系却一直停滞在过去。
与此同时,新技术使各个地方的人民都能受益于跨越广大的海洋和陆地的合作项目。朋友们,我们不需要全球定位系统(GPS)就能认清美国和古巴过去所走的相互孤立、隔绝的道路并非正确道路,我们转向一个更有希望的方向的时刻已经来临。
在美国,这意味着认识到美国的政策并非铸造古巴前程的铁砧。暂且不谈几十年来的良好意愿,过去的各项政策并没有在古巴促成民主变革。若是预期关系正常化能在短期内产生变革性的影响,也是同样不切实际的。归根结底,古巴的前程要由古巴人民来打造。决定治理和问责的性质及质量的责任完全在于这个国家的公民,而不在于任何外部实体,而且情况本应如此。
但哈瓦那的领导人——以及古巴人民——也应当知道,美国将始终是一个民主原则和改革的倡导者。同这个半球内外的其他很多政府一样,我们将继续敦促古巴政府履行联合国以及美洲国家人权公约所规定的义务——这些义务是美国以及美洲其他所有国家所共同承担的。
的确,我们始终坚信真正的民主能够最好地服务于古巴人民:该国人民能够自由地选择他们的领导人,表达他们的观点并践行他们的信仰;该国对于经济和社会公正的承诺能够更全面地得以实现;该国的各个机构能够响应民意;该国的公民社会享有独立而且能够蓬勃发展。
我要阐明的是:建立正常的外交关系并不是一个政府对另一个政府的恩惠;而是两个国家在两国公民都将受益时共同采取的努力。就这个具体事例而言,我们两国重开大使馆的重要意义体现在两个层面:人民与人民之间,以及政府与政府之间。
首先,我们相信两国人民增进相互了解以及相互接触是有助益的。正因为如此,自1月以来从美国到古巴的旅客人数已经增长了35%而且还在不断增长,这令我们受到鼓舞。越来越多的美国公司正在这里探索开创商贸公司,将为古巴国内日益增多的企业家创造机会,这令我们受到鼓舞;美国公司愿意帮助古巴扩展其电信业以及因特网联网,而且这里的政府最近承诺将新建数十个收费更合理的无线上网(Wi-Fi)热点,这也令我们受到鼓舞。
我们还要肯定美国古巴裔社区在我们两国建立一种新型关系中所发挥的特殊作用。事实上,今天上午在我们中间就有来自该社区的代表,他们有的是在这里出生的,有的是在美国出生的。通过他们牢固的文化和家庭纽带,他们能为我们所寻求开创的双边合作和进步精神作出重大贡献,正如他们为自己定居之地的社区作出重大贡献一样。
恢复外交关系也将更加方便我们两国政府的接触。我们毕竟是邻邦,邻邦总会有很多事宜需要商讨,如民航、移民政策、防灾、保护海洋环境、全球气候变化,以及其他更艰巨和复杂的问题。拥有正常关系让我们能够更方便地举行商谈,而商谈可以加深理解,即使我们深知我们不会对所有问题看法一致。
我们都清楚,虽然有欧巴马总统的新政策,但是美国对古巴的总体禁运仍然有效,并且只能通过国会采取行动才可取消——我们强力主张采取这一行动。就目前——(掌声)——就目前而言,总统已经采取措施,对汇款、帮助古巴私营企业的进出口、通讯和探亲旅行等放松了限制,但是我们希望更进一步。所有这些变化的目的都是为了帮助古巴人与世界接轨和使他们的生活得到改善。并且,正像我们在尽我们的努力一样,我们敦促古巴政府为公民减少在创业、开展贸易和从网上获取信息时面临的困难。禁运从来都是一种双向行为——双方都需要把阻挡古巴人的限制取消。
在结束前,我要向美洲各国领导人表示真诚的感谢,他们长期以来一直在敦促美古两国恢复正常关系。我要感谢圣父教皇弗朗西斯(Holy Father Pope Francis)和梵蒂冈(Vatican)对打开我们两国关系新篇章给予的支持。我想,圣父此时即将来到这里并随后前往美国华盛顿绝非偶然。我对欧巴马总统和国务委员会主席卡斯特罗面对很大阻力让两国走到一起的勇气表示赞赏。我要感谢助理国务卿罗伯塔·雅格布森(Roberta Jacobson)和她的团队,感谢古巴外交部的同仁,感谢我们使团的杰夫·德劳伦提斯(Jeff DeLaurentis)大使和他手下出色的工作人员,是他们的辛勤努力让我们有了今天。我要告诉我们这些杰出的使馆工作人员,如果你们认为过去几个月十分忙碌的话,那么现在则需要系上安全带了。(笑声)
但最重要的,最重要的是,我要向古巴人民和美国的古巴裔社区表示敬意。何塞·马蒂(Jose Marti)说过“一切离间人的东西……都是违背人性的罪孽”。显然,过去的事件——刺耳的言辞,挑衅和报复行为,人命悲剧——这一切都成为深刻分歧的根源,遮掩了我们共同的人性。牺牲和悲伤的日子何其多;猜疑与恐惧的年代何其久。正因为这样,令我深受感动的是,海峡两边有这么多人——无论是因为血缘关系还是出于要用更积极的因素取代愤恨的单纯愿望——赞同支持寻求一条更好的途径。
我们已经开始走上这样一条道路,并且清楚路途会有艰难。但是,我们都坚信自己的出发点,坚信我们已建起的联系,并且对我们已经开始形成的友谊感到欣慰。
Estamos seguros de que este es el momento de acercarnos: dos pueblos ya no enemigos ni rivales, sino vecinos. Es el momento de desplegar nuestras banderas, enarbolarlas y hacerle saber al resto del mundo que nos deseamos lo mejor los unos a los otros. (西班牙语译文:我们确信,现在是应该彼此接触的时候了,两国人民已经不再是敌人或对手,而是邻邦——现在是展开国旗,升起国旗,将我们对彼此的良好祝愿告知全球的时候了。)
正是肩负这项愈合使命,现在我转向拉里·莫里斯、吉姆·特雷西和迈克·伊斯特。五十四年前,你们三位先生发誓将重返哈瓦那,将你们在很久前那个一月从美国大使馆降下的旗帜重新升起。今天,我代表欧巴马总统和美国人民,邀请你们履行诺言,将星条旗呈交给我军在岗人员。
拉里、吉姆、迈克,你们兑现誓言的时刻到了,它将令所有外交官感到骄傲,如同这将令所有美国海军陆战队队员感到骄傲一样:许下誓言,信守誓言。谢谢你们。