美国英语也有不少与吃有关的实用短语

(Shutterstock)

经常接触美国英语的人可能会觉得,美国人似乎也喜欢借助胃思考问题,因为他们的日常会话往往与食物和烹饪联系在一起。例如,志趣相同、形影不离的好朋友如同“two peas in a pod”(一个豆荚里的两颗豌豆)。如果情况每况愈下,他们会说“out of the frying pan and into the fire”(刚跳出油锅又掉进火炉)。谈到什么事很容易,就说“ a piece of cake”(小菜一碟)。这种情况当然不限于英语,其他语种也有异曲同工之处。

Simmer down

在压力很大,心烦意燥的情况下,人的心情如同捂紧一口盖子的热锅在火上烤,锅内鼎水沸腾,倒海翻江。这时候就需要改小火,降一降温。这时你可能会说,消消气,冷静一下,不然会爆了。

会话: “You don’t need to scream just because we missed the bus. Simmer down!”(你只不过误了一班车,用不着大呼小叫。不要火那么大!)

Too many cooks in the kitchen

厨房太小,厨师太多。(Thinkstock)

做某一件事可能不需要太多的人,人多不一定好,就像厨房里人太多会你挤我,我挤你,相互干扰,反而于事无补。

会话: “Do you two want me to help you set up your tent? Or will that be too many cooks in the kitchen?”(要不要我帮你搭这个帐篷?会不会厨师太多,欲速不达?)

Half-baked

我们经常说,祝你心想事成。但心里想的不一定马上成功,还需要有一个完善的过程,就像一个还没有完全烤好的蛋糕,还欠一些火候。如果有人提出了一个计划,但你觉得还不够成熟,你会说这事还有待完善。不过,这个短语也有“考虑不周”,甚至“欠妥”和“半生不熟”等意思,略带贬义,用时需要多加注意。

会话: “You think you’re going to save enough money for a luxury car by putting aside only $10 a week? That sounds half-baked to me.”(你只靠每星期省10美元,就想买一辆豪华汽车?我觉得好像有些不周边际。)

Hot Potato

烫手的山芋吃起来香。 (Shutterstock)

你有没有抓过烫手的山芋?你一定会觉得烫得受不了,为了不灼伤皮肤,你会不由自主地在两只手里倒来倒去,或者把火烫的山芋扔掉。这个短语往往用来比喻难以接受或者不想搀和的意思。

会话: “Among all the topics discussed in that debate, the tax increase was the hot potato. No one would touch it!”(在我们讨论的所有问题中,增税是一只烫手的山芋。谁都不想碰这个问题。)

Melting Pot

以种族大熔炉著称的纽约市聚集了各种文化背景和肤色的人。 (Flickr/Jesse Garrison)

人们往往将多种食材放在一个锅里,不论炖煮还是凉拌,如果搭配适当的话,就能做出一盘十分味美可口的菜肴,我们常见的什锦色拉就是一例。尽管各类食材味道各异,口感不同,但混合在一起可以形成一种有别于个别食材的独特风味。人类社会也是如此,不同种族、族裔、文化和背景的人和谐相处,可以组成一个海纳百川的大熔炉。

会话: “In New York City you can find clubs with music from dozens of cultures around the world. It’s a real melting pot.”(你在纽约市可以找到各种各样的音乐俱乐部,听到来自全世界数十种文化背景的音乐。这里的确是一个大熔炉。)

学习英语的其他资料来源

脸书(Facebook)的American English resource center and the 美国英语(American English )网页适合学习英语会话。美国之音(Voice of America)电台公开播放的新闻、播客和英语教学对于不同程度的学生学习英语都有帮助。

ShareAmerica的 英语学习(English Learning) 网页刊登了很多有关学习语言的文章供参考。