《友谊天长地久》:一首古老的新年歌曲

每年除夕迎新年时,世界许多地方都会响起许多人熟悉的一支歌。

歌中唱到:“旧日朋友怎能相忘,心中不怀想?旧日朋友怎能相忘,友谊地久天长?”

这首歌在YouTube,SoundCloud,Spotify等网上平台以及其他地方有数百个演唱演奏版本。有些人认为,《友谊天长地久》是一首像《祝你生日快乐》(Happy Birthday)一样流行最广的歌曲。

“Auld Lang Syne”是什么意思?

Handwritten letter displayed in glass case (© Emmanuel Dunand/AFP/Getty Images)
纽约摩根图书馆与博物馆(Morgan Library & Museum)展示的写有《友谊地久天长》歌词的罗伯特·伯恩斯书信原件。(© Emmanuel Dunand/AFP/Getty Images)

答案源于苏格兰诗人罗伯特·伯恩斯(彭斯)(Robert Burns)1788年的一首诗,诗的题目是“Auld Lang Syne”。在18世纪的苏格兰语中,它表达“很久了”,或“为昔日之情”的意思。

伯恩斯将诗寄给了他的朋友和赞助人弗朗西斯·邓洛普(Frances),据说灵感来自他听到的一位农夫唱的歌的歌词。

诗歌最初于1796年——伯恩斯去世当年——刊登在詹姆斯·约翰逊(James Johnson)的《苏格兰音乐博物馆》(Scots Musical Museum)文集中,后来日益流传开来。1799年,苏格兰歌曲收集人乔治·汤姆森(George Thomson)为之配上了今天人们所熟悉的曲调。

据历史学家罗伯特·克劳福德(Robert Crawford)2011年向《华盛顿邮报》(Washington Post)介绍,从那时起,“它传遍和深入全球各地许多文化中。它是一首可塑性很强的歌曲——对友谊没有专门定义,因此很容易被用于许多不同的场合”。

为什么在新年到来时唱这首歌?

Inner circle of people singing while outer circle of people looks on (© Topical Press Agency/Getty Images)
1913年12月31日在伦敦霍尔本餐厅( Holborn Restaurant)的出席舞会上,人们同唱《友谊地久天长》迎接新年。(© Topical Press Agency/Getty Images)

苏格兰人和加拿大的苏格兰后裔至少是从19世纪初开始在新年舞会——Hogmanay Balls——结束时唱这首歌。

在美国,从1929年起,盖伊·隆巴多(Guy Lombardo)和他的“皇家加拿大人”(Royal Canadians)乐队演奏的《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)成为元旦前夕广播中的保留曲目,从而使这首歌曲得到广泛流传。

歌中问道:我们怎样才能牢记昔日的时光与友情?伯恩斯的回答是,在新年到来之际,让我们举杯分享友善情谊。