拜登纪念9.11恐怖主义事件遇难者

在9月11日恐怖主义袭击事件20周年纪念日,拜登总统向遇难者和他们的家属表示哀悼。

拜登总统和第一夫人吉尔·拜登(Jill Biden)以及美国数位前任总统在纽约的世界贸易中心(World Trade Center)所在地、弗吉尼亚州阿灵顿的五角大楼(Pentagon)和宾夕法尼亚州尚克斯维尔(Shanksville)的93号航班纪念地,向遇难者致哀。

2001年9月11日的恐怖主义袭击造成90多个国家的2977人死亡,数千人受伤。

拜登在白宫发布的视频讲话中说,“在这个日子里,吉尔和我将你们紧紧拥抱在心中,向你们传递我们的爱”。拜登说,“我们希望20年后,对你们心爱的人的记忆能使你们的嘴角泛起微笑,即使在使你们的眼中仍然含着泪水”。

President Biden and other U.S. political dignitaries standing with hands over hearts (© Chip Somodevilla/Pool/AP Images)
2021年9月11日,前总统比尔·克林顿和夫人希拉里·罗德姆·克林顿、前总统巴拉克·奥巴马和夫人米歇尔·奥巴马等人与拜登总统和第一夫人吉尔·拜登在纽约的奏国歌仪式上。(© Chip Somodevilla/Pool /AP Images)

拜登赞扬了那些奔向燃烧建筑的救援人员的无私精神,以及他们的家人和其他帮助美国恢复和重建的无数人。他说,他们的勇气在20年后继续激励着其他人。

拜登说,“世界各地都有正在不为人知地经受着丧亲痛苦的人。你们的勇气带给他们勇气,使他们也能站起来,继续前进”。

拜登还谈到,在9.11过后的日子里,产生了一种“真正的国家团结感”,体现出美国的“伟大力量”。

Sheikh placing flowers at front of U.S. Embassy in Kuwait (© Gustavo Ferrari/AP Images)
2001年9月16日,科威特杰赫拉市(Jahra City)市长、科威特埃米尔的儿子谢赫阿里·贾比尔·萨巴赫(Sheikh Ali Jaber Al Sabah)在美国驻科威特大使馆献花。 (© Gustavo Ferrari/AP Images)

国务卿安东尼·布林肯(Antony Blinken)9月10日在国务院的纪念仪式上回忆说,当时人们聚集在许多美国大使馆外表示哀悼和支持美国。

布林肯说,“我们在那天看到,我们的盟国和伙伴对我们的承诺和我们对他们的承诺是一种神圣的纽带,远比政府间的关系深厚得多。这是我们的人民之间历经许多代人形成的纽带”。

Hard hat with writing all over it sitting in glass display case (State Dept./Linda D. Epstein)
在9.11事件发生后,澳大利亚消防队员将安全帽放在美国在悉尼的使馆外。上面写的话语之一是:“平安回家!” (State Dept./Linda D. Epstein)

布林肯说,面对那次袭击展现出的忘我无私和大无畏精神,激励了人们在世界各地投入到为社区和为国家的服务中,防范恐怖主义,维护世界安全

布林肯说,在2001年9月11日后展示的奉献精神,也在继续鼓励着许多美国人,包括在国务院服务的美国外交人员。他说,“我们希望以一种让他们、我们以及全世界的生活都更好的方式与世界交往”。

President Biden walking past wall engraved with people's names (© Noah Riffe/Anadolu Agency/Getty Images)
拜登从宾夕法尼亚州尚克斯维尔的93号航班国家纪念地(Flight 93 National Memorial)的人名纪念墙(Wall of Names)前走过。(© Noah Riffe/Anadolu Agency/Getty Images)

白登也指出,对亡人的怀念继续激励人们走向更有希望的未来。

拜登说,我们的领导作用将“不是仅靠我们力量的榜样,而是也靠我们榜样的力量”。他说,我们将建设“一个对得起他们的理想和牺牲的展现希望、力量与恩典的未来”。