
联合国于1948年通过的《世界人权宣言》(Universal Declaration of Human Rights) 第一次明文规定保障人人应有的各项权利和自由。
《世界人权宣言》受到美国宪法(U.S. Constitution) 核心价值的影响,明确宣告“对人类家庭所有成员的固有尊严及其平等的和不移的权利的承认,乃是世界自由、正义与和平的基础”。
2019年7月19日,美国国务卿迈克尔·蓬佩奥(Michael Pompeo) 发表讲话指出,美国捍卫人权的承诺为彻底改变第二次世界大战(World War II)后国际关系的道德版图发挥了主要作用。《世界人权宣言》永远结束了各国可以蹂躏本国公民而不引起注意和反响的观念。
在1946年举行的第一届联合国大会(United Nations General Assembly)期间,这个新生的组织建议制定一份文件,确保类似第二次世界大战的冲突永远不再发生。

当年由美国第一夫人埃莉诺·罗斯福(Eleanor Roosevelt)担任联合国人权委员会(U.N. Human Rights Commission)的主席。该委员会负责制定文件的框架。
罗斯福与委员会内代表法国、黎巴嫩、中国和加拿大等国的其他17名成员在两年时间内撰写了《世界人权宣言》的文本。

《世界人权宣言》第一条写道,“人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。”
在罗斯福领导下,同时接受了美国关于解放和自由原则的指引,联合国于1948年12月10日通过了《世界人权宣言》。这份宣言有500多种语言的版本,成为全世界翻译文本最多的文件。
2019年12月,蓬佩奥发表讲话指出,每年在国际人权日(International Human Rights Day)这一天, “我们纪念《世界人权宣言》确立的普遍人权,再次激励我们坚决保护和倡导这些基本的、普遍的和必要的自由。”“美国将一如既往坚定地支持人们争取自己不可剥夺的权利和人类尊严。”