这些词在中国属于禁忌

Illustration of a Chinese official blacking out words on a
(State Dept./D. Thompson)

中国的网上用户已超过8亿,熟悉社交媒体和积极参与网上活动的人数在全世界名列前茅。但是由于中国政府为压制网络活动采取审查制度,中国公民看到的一切都受到严厉限制和管控。

美国国务院发布的人权报告,中国政府为了加强审查和宣传中国共产党的主张,在国家、省和地方各级雇佣了成千上万的人员对电子通讯和网上内容实施监控,包括查看个人信件,监听电话,监视社交媒体贴文及网上新闻和广告等。

在中国有哪些话会触犯禁忌?以下仅举几个例子说明目前受到北京审查的一些词。 Chinese flag behind Winnie the Pooh with black tape over eyes (State Dept./D. Thompson)

      • Winnie the Pooh (小熊维尼) — 中国网民用小熊维尼的形象代表国家主席习近平。
      • Baozi (包子) — 习近平的网上别称之一。
      • Dalai Lama (达赖喇嘛) — 流亡的藏族领导人,西藏独立的代表性人物。
      • Tibet Independence (西藏独立) — 禁止谈论西藏独立。
      • Soviet Jokes (苏联笑话) — 笑话苏联被视为取笑共产主义。
      • Go, Hong Kong (香港加油) — 支持香港民主示威。
      • 709 (709律师) — 2015年7月9日被捕的人权活动人士和律师群体。
      • Liu Xiaobo (刘晓波) — 获诺贝尔奖(Nobel Prize)的人权活动人士,在中国身陷囹圄。
      • Great Firewall of China (防火长城) — 谈论中国的审查制度本身也在被禁之列。
      • Dictatorship (专制) — 说中国是专制制度在被禁之列。
      • Tiananmen (天安门) —指任何涉及1989年遭到血腥屠杀的民主示威活动。
      • June 4 (六四) — 1989年天安门广场举行示威活动的日期。
      • Zhao Ziyang (赵紫阳) — 支持1989年天安门广场示威活动的前中国共产党总书记。
      • Tank man (坦克人) — 指1989年在天安门广场上站在坦克车队前的一位著名的中国无名男子。

    Chinese flag behind person with black tape over mouth holding megaphone (State Dept./D. Thompson)

    10月,副总统彭斯(Pence)在威尔逊中心(Wilson Center)发表讲话时表示,“中国共产党正在建设一个世界不曾见过的监控国家。” 审查已成为[中国]政权的著名标志。