疾病预防及控制

解决污染:现在投资,未来受益

Countering ozone and black carbon pollution that damage crops will pay off big time, and fast.

MERS可致命,但我们在共同遏制它

An infectious, sometimes deadly virus is taking lives in East Asia for the first time. But health workers are making progress in containing the MERS virus.

空气污染对儿童造成双重伤害

A study finds that children exposed to a pollutant found in vehicle exhaust and power plant emissions are at a higher risk of developmental problems.

美洲地区根治四种传染病

The Americas are the first world region to conquer rubella. Commitments to sustained, thorough immunization campaigns have beaten four diseases in 40 years.

纪念5月5日世界哮喘日

More than 230 million people worldwide know the breathing difficulty of asthma. Air pollution increases asthma, but treatment and prevention can help.

将免疫保健落实到所有人和所有地方

Vaccination saves 2 million to 3 million lives yearly. Reaching children who don't receive vaccines is the goal for World Immunization Week, April 24–30.

战胜西非埃博拉的目标:零发病率

The yearlong international health response to combat Ebola has sharply reduced the rate of infection. Pushing case numbers to zero is still the goal.

需要高度警惕耐抗生素细菌

Some bacteria have grown stronger than antibiotics, and kill more than zombies. The White House has a new plan to beat them.

阻断艾滋病病毒的侵入通道

艾滋病病毒治疗法已经拯救了千百万人的生命。但艾滋病患者及艾滋病病毒携带者在有生之年每天都要服用多种药物。 这种方式难以为继,而且每个人都清楚这一点[请见英文报告]。其成本之高犹如天文数字。 但科研人员可能能解决这个问题。他们研发出eCD4-Ig,并表示这种新型分子可能能保护人体细胞免受艾滋病病毒的持续侵袭。到目前为止,eCD4-lg已能阻止病毒侵入接受测试的猴子的细胞内。 科研人员利用基因工程技术将一种抗体分子和一种蛋白质合成eCD4-lg,据一位主要研究人员说,它看来是“迄今为止的临床前试验所发现的能够最强效、最广泛地阻止艾滋病病毒侵入的抑制剂”。 有关临床前试验仅以动物为对象,尚未进行人体测试。要确定这种分子是否能安全、有效地阻止艾滋病病毒侵入人体细胞,还有大量科研工作有待完成。但科研人员仍对其前景倍感兴奋。 隶属于国家卫生研究院(National Institutes of Health)的国家过敏及传染性疾病研究所(National Institute of Allergy and Infectious Diseases,NIAID)所长安东尼·福奇(Anthony S. Fauci)博士说:“这项创新性研究[请见英文简报]有希望推动我们实现两项重要目标:做到长期保护人体免受艾滋病病毒感染,以及让慢性感染者体内的艾滋病病毒得到持续缓解。” 位于佛罗里达(Florida)的斯克里普斯研究所(The Scripps Research Institute)教授迈克尔·法札恩(Michael Farzan)主导了这项研究。国家过敏及传染性疾病研究所为这项研究提供了资金,作为寻找取代终生药物治疗的其他方式的广泛努力的一部分。