当学生们聚在一起讨论小说《开往伊斯坦布尔的最后一班火车》(Last Train to Istanbul)时,他们感到非常惊讶。这本小说讲述的是在第二次世界大战(World War II)期间土耳其外交官拯救土耳其和法国犹太人的真实故事。

其中一位学生齐琳·萨亚尔(Zerrin Sayar)掌握这场戏剧性的救援行动的第一手资料:她的父亲是策划和组织这次逃亡的核心人物。

萨亚尔在25年前从伊斯坦布尔(Istanbul)来到华盛顿(Washington D.C.)。在谈到当年她父亲如何帮助驻巴黎(Paris)大使馆的外交官收集所有的空白护照用来假造土耳其身份时,她说:“这在当时并非官方政策”。

Zerrin Sayar standing in bookstore (State Dept./D.A. Peterson)
齐琳·萨亚尔来听课是为了解人们如何看待土耳其小说。 (State Dept./D.A. Peterson)

正如小说中所描述的那样,萨亚尔的父亲(即小说中的“费维”[Ferit])将这些临时获得身份的土耳其公民送上了途经柏林(Berlin)前往土耳其的列车。

她告诉同学们,“最困难的”是为每一位难民“取名”并编出他们的背景故事。

“我记得我曾问过他,‘你当时为什么要这样做?’我的意思是说他当时只有25岁。他回答道,‘作为人类一分子,我别无选择’”。

黑芭·艾沙兹利(Heba El-Shazli) 每两周讲授一次“通过文学了解中东政治:土耳其”(Understanding the Politics of the Middle East through Literature: Turkey)这门课。她说,萨亚尔的描述“当然出人意外”,但这是一个很好的补充。

这门课程是艾沙兹利在华盛顿市“政治与散文”(Politics and Prose)书店开设的中东文学系列教程的一部分,该系列教程的每一部分都侧重于该地区一个国家的小说。这门课不是任何正式学位项目的一部分。学生们选这门课是因为他们对该地区有兴趣。

Adult students raising their hands to be called on by a teacher standing next to a map of the Middle East (State Dept./D.A. Peterson)
黑芭·艾莎兹利在华盛顿市“政治与散文”书店教授中东文学课程。 (State Dept./D.A. Peterson)

艾莎兹利是华盛顿地区两所大学的政府学教授。她说,开设这些课程是出于她对文学的热爱,“通过文学这个窗口,你真的可以洞察一个社会的灵魂”。她还说,我的目标是利用这些小说来探索每一种文明中的政治、经济、历史和社会现象。

许多前来听课的人都已退休,并拥有研究生学历和国际事务背景。

艾莎兹利说:“我喜欢他们所带来的专业知识。这使课堂讨论变得更加丰富多彩。”

艾莎兹利的下一个讲座是有关埃及和纳吉布·马哈福兹(Naguib Mahfouz)的作品。

Turkish_Sidebar_Chinese-01