Woman holding an i voted sticker (© Frederic J. Brown/AFP/Getty Images)
洛杉矶(Los Angeles)的谢伊·塞缪尔(Shay Samuel)在2018年投票后展示印有“我投票了”字样的标签。(© Frederic J. Brown/AFP/Getty Images)

投票是民主制度的重要基石。在美国,选票被译成许多种语言,以便英文程度较低的人参与选举领导人和对相关事务发表意见。

例如,在加利福尼亚州(California),选民可以要求得到多种语言版本的选票,包括阿拉伯语、亚美尼亚语,苗语、朝鲜语、波斯语、西班牙语、叙利亚语、他加禄语,等等。

公民生活设计中心(Center for Civic Design)主任惠特尼·克森贝里(Whitney Quesenbery)认为,选票有多种译文是让人们更全面参与美国民主的基本步骤和桥梁。这样的选票有助于首次参加投票的选民感到对正确填写选票有信心。

克森贝里说,“我们越是能够帮助人们了解投票的机制……,他们就越容易迈出成为社会正式成员的重大一步”。

1975年,为了给一部分阿拉斯加原住民、美国原住民、亚裔美国人和西班牙语裔公民消除在投票时遇到的语言障碍,美国国会通过了对1965年《选举权法》(Voting Rights Act)的修正案,增加了有关在语言上提供方便的条款。

根据第203条款(Section 203),如果一个辖区内有10000名或5%以上的适龄公民属于同一语言的少数群体,文化水平较低并且不能流利使用英语,就必须提供语言帮助。

Row of paper booklets (© Lucy Nicholson/Reuters)
在加州圣塔莫尼卡(Santa Monica)投票站,选民指导手册有多种语言版本。 (© Lucy Nicholson/Reuters)

在大选和初选、债券选举和公投,以及在辖区的地方选举、学区选举或特殊目的区域选举中,必须提供文字翻译。

在有些情况下,地方政府不仅限于满足基本语言需要。例如,2019年10月,伊利诺伊州(Illinois)的库克县县委会(Cook County Board of Commissioners)通过了一项规定,在2020年11月3日的选举中,为选民提供翻译成八种新的语言的正规选票。(据芝加哥太阳报[Chicago Sun-Times]报道,此前已经提供英文、西班牙文、中文和印地文选票。)

库克县包含芝加哥(Chicago)市及其西北郊几个区的520万人。县内35%的居民在家中不是使用英语。

3月17日的总统初选中——这是新规定生效后伊利诺伊州举行的第一次选举——库克县居民可以要求得到朝鲜文和他加禄文的电子选票或邮寄选票。在未来11月3日的总统大选和地方选举中,库克县将再增添以下六种语言的电子和邮寄选票及语音辅助:阿拉伯语、古吉拉特语、波兰语、俄语、乌克兰语和乌尔都语。

库克县委会成员、新规定的主要支持者凯文·莫里森(Kevin Morrison)说,县政府将利用美国人口普查(U.S. Census)结果,确定哪些选区最需要上述八种语言的选票,以及下一年是否需要增添新的语言。

库克县委会主席托尼·普雷克温克尔(Toni Preckwinkle)在一项声明中说,“我们民主的核心要求所有居民都享有行使他们投票权的平等机会和通道,无论他们说哪种语言、身体能力如何或者有什么样的文化水平。